|
Als je documenten laat vertalen heb je soms een beëdigde vertaling nodig, Een snelle beëdigde vertaling is een rechtsgeldige vertaling van een formeel document dat door een beëdigd vertaler is gemaakt. Niet alle teksten vereisen een beëdigde vertaling. U hebt een beëdigde vertaling nodig als het document dat vertaald moet worden een officieel document is dat voor officiële doeleinden wordt gebruikt. Denkt u hierbij aan notariële akten, uittreksels uit de burgerlijke stand, processtukken, overeenkomsten en andere officiële documenten De kwaliteit van de vertalingBeëdiging zegt in beginsel niets over de kwaliteit van de vertaling. Het bijzondere van een beëdigde vertaling is dat het een officieel document is dat internationaal wordt erkend. Bij een beëdigde vertaling is een verklaring van de beëdigd vertaler bijgevoegd dat de vertaling een waarheidsgetrouwe weergave is van het originele document. De ontvanger van een beëdigde vertaling weet dus dat in de vertaling geen zaken verkeerd zijn weergegeven, toegevoegd of weggelaten. Wanneer moet een beëdigde vertaling worden gelegaliseerd?Een beëdigde vertaling laten legaliseren is slim wanneer het document voor het buitenland bestemd is. Gaat het om een buitenlands document dat bestemd is voor Nederlandse instanties, dan hoeft u de beëdigde vertaling doorgaans niet te laten legaliseren. Voorwaarde is wel dat de beëdigde vertaling gemaakt is door een beëdigd vertaler die staat ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers in Den Bosch (Rbtv) en bij ten minste een Nederlandse rechtbank. Het gaat hierbij om de legalisatie van de handtekening van de vertaler door de bevoegde officiële instanties. Er zijn twee vormen van legalisatie: de verkorte legalisatieprocedure en de uitgebreide legalisatieprocedure. De vraag of u de verkorte of uitgebreide legalisatieprocedure moet doorlopen is afhankelijk van het land waarvoor de beëdigde vertaling bestemd is. Is het land aangesloten bij het Apostilleverdrag, dan volstaat de verkorte legalisatieprocedure. Als het land niet is aangesloten bij het Apostilleverdrag, dan dient u de uitgebreide legalisatieprocedure te doorlopen. |
Veelgestelde vragen
Wat is een beëdigde vertaling precies?▼
Een beëdigde vertaling is een rechtsgeldige vertaling van een formeel document die door een beëdigd vertaler is gemaakt. Het document wordt internationaal erkend en bevat een verklaring dat de vertaling waarheidsgetrouw is.
Wanneer heb ik een beëdigde vertaling nodig?▼
U heeft een beëdigde vertaling nodig voor officiële documenten zoals notariële akten, uittreksels uit de burgerlijke stand, processtukken en overeenkomsten die voor officiële doeleinden worden gebruikt.
Zegt beëdiging iets over de kwaliteit van de vertaling?▼
Beëdiging zegt niet direct iets over de kwaliteit. Het bijzondere is dat het een officieel erkend document is met een verklaring dat niets verkeerd is weergegeven, toegevoegd of weggelaten.
Moet ik een beëdigde vertaling altijd laten legaliseren?▼
Legalisatie is slim wanneer het document voor het buitenland bestemd is. Voor buitenlandse documenten bestemd voor Nederlandse instanties hoeft dit doorgaans niet, mits gemaakt door een ingeschreven beëdigd vertaler.
Wat is het verschil tussen verkorte en uitgebreide legalisatie?▼
Dit hangt af van het bestemmingsland. Bij landen aangesloten bij het Apostilleverdrag volstaat verkorte legalisatie. Voor andere landen is uitgebreide legalisatie nodig.
